Aftenposten:”Musa Mutaevs nye samling fortellinger: Sjelden og fornem lesning.”

Den tsjetsjenske dikteren Musa Mutaev, bosatt i Trondheim siden 2004 og president i Tsjetsjensk PEN, presenterer originalutgavene av sine bøker på norsk, etter oversettelse fra tsjetsjensk til russisk og deretter til norsk ved en av nestorene blant norske oversettere, Alf B. Glad.
Jeg har tidligere skrevet en blogg om hans nye samling tsjetsjenske fortellinger, “Inntil morgendagen kommer”, som ble lansert for få uker siden. Nå begynner anmeldelsene av boken å komme, og idag slår Aftenposten opp sin vurdering over seks spalter: “Sjelden og fornem lesning.” Anmelderen Terje Stemland påpeker at boken byr på “stor og desperat fortellerkunst fra et historisk prøvet land.”

Da Musa Mutaevs første samling tsjetsjenske fortellinger, “Kuntas skygge”, kom i 2007, skrev en annen av Aftenpostens anmeldere, Kjell Olaf Jensen: “Utvilsomt et mesterverk innen moderne europeisk litteratur.”
Dagens anmeldelse peker i samme retning: “Nå har han fulgt opp med en ny samling, og inntrykket av hans skrivekunst, stor og ikke så lite desperat, har ikke fortatt seg fra forrige bok,” skriver Terje Stemland.

De siste årene har flere journalistisk baserte bøker om Tsjetsjenia blitt skrevet av norske forfattere, som har reist til det krigsherjete kaukasiske landet for å hente inntrykk og kunnskap. Det norske litterære miljøet har en tendens til å fokusere på sine egne. Men midt i blant oss lever og arbeider også en tsjetsjensk dikter, som har opplevd krig og tortur på kroppen og som ble reddet til Norge som fribyforfatter fra en flyktningeleir i Ingushetia i 2004.
Jeg håper derfor at samlingen “Inntil morgendagen kommer” fører til at også en autentisk tsjetsjensk dikterstemme når frem til et større litterært publikum her hjemme. I viktige litterære miljø i utlandet har de allerede oppdaget Musa Mutaev.

Skriv et svar