Musa Mutaev, tsjetsjensk forfatter bosatt i Trondheim og president i Tsjetsjensk PEN, lanserer nå sin andre skjønnlitterære bok, “Inntil morgendagen kommer”, som vil foreligge i bokhandelen i slutten av denne uken eller rett over helgen.
”Utvilsomt et mesterverk innen moderne europeisk litteratur”, skrev Aftenpostens anmelder om Musa Mutaevs første samling tsjetsjenske fortellinger, ”Kuntas skygge” (2007). Denne samlingen fikk en svært positiv kritikermottakelse, og opplaget ble utsolgt i løpet av et par hektiske førjulsuker. Boken finnes nå i paperback.
I det nye bindet med fortellinger fra tsjetsjensk kultur, historie og samtid som nå foreligger, legger Mutaev ytterligere alen til sin skjønnlitterære vekst. ”Inntil morgendagen kommer” er blitt en gripende og inntrengende bok, tittelen indikerer kanskje også en viss optimisme. Mens omslaget på den første boken var en hvit renneløkke på sort bunn, er motivet denne gang en antydning til soloppgang i det sorte.
Den tsjetsjenske historien er dramatisk, helt opp til våre dager. Krig og brutalitet har vært en rød tråd i forholdet til Russland, Sovjet og Russland igjen. Denne erfaringen finner naturlig nok en klangbunn i Musa Mutaevs fortellinger. Men hans perspektiv er videre, og i ”Inntil morgendagen kommer” lodder han også dypt i den tsjetsjenske, islamske kulturen. Noen vil sikkert oppfatte det som kontroversielt.
I en av fortellingene, ”Vanære”, skildrer han arbeidet til såkalte shariagarder i dagens Tsjetsjenia: En ung vakker kvinne blir utsatt for æresdrap og begravd levende av sin egen familie, etter å ha blitt avslørt i å ha et fysisk kjærlighetsforhold til en eldre, gift mann. Mannen går også en ublid skjebne i møte. Mutaevs skildring av æresdrapet på den unge kvinnen er hjerteskjærende i all sin grusomhet.
Musa Mutaev kom til Norge som fribyforfatter i 2004, direkte fra en flyktningeleir i Ingusjetia. Siden har han bodd i Trondheim. Han skriver på tsjetsjensk, og tekstene hans blir først oversatt til russisk før de finner sin endelige form i Alf B. Glads gode norske oversettelse. Den norske utgaven er tekstenes originalutgivelse.
Dette omfattende oversettelsesarbeidet ville knapt vært mulig uten velvillig økonomisk støtte fra Stiftelsen Fritt Ord og Norsk Kulturråd.
De siste årene har det kommet flere bøker på norsk om Tsjetsjenia, skrevet av nordmenn som har reist i det krigsherjete landet. Musa Mutaev gjennomlevde krigens helvete, kjente smerten på kroppen, bokstavelig talt, levde i ruinene. Han er en sjelden forfatterstemme som har funnet et tilholdssted i den norske bokheimen, og vel verd å lytte til. Internasjonalt er det tydelig å spore en gryende interesse for hans diktning.
God lesning!
Sendt av forleggeren